niedziela, 27 października 2013

:)



Jak już kiedyś pisałam, mam czasem problem z określaniem rodzaju kamieni. Przyczynia się do tego również to, że ostatnio często kupuję w zagranicznych sklepach na etsy, opisy są więc  po angielsku. Na dodatek, czasami spotykam się też z błędnymi opisami (na tyle oczywistymi, że i ja to dostrzegam.) Tym razem sprawa jest na tyle prosta że mamy tu agatka, którego kupiłam jakiś czas temu. Mam w planach coś z nim dzisiaj zrobić, postanowiłam jednak wcześniej rozszyfrować sobie na polski  angielski opis kamienia który brzmiał mniej więcej "druzy agate geode slice". W swej nieświadomości zawsze tłumaczyłam sobie takie i podobne opisy jako coś z kryształkami. Dziś jednak wiem (dzięki Ci, wikipedio;), że po polsku brzmi to całkiem podobnie - druza i geoda to po prostu pusta przestrzeń w skale wypełniona minerałami. Tym niemniej według przeczytanych definicji druza i geoda to chyba to samo, i nie jest to dla mnie do końca jasne;) Slice to oczywiście plasterek:)  niedługo pokażę może co mi wyszło z tego plasterka geody agatu czy też agatowej druzy?;)
***
As i wrote some time ago, i have sometimes problems with describing types of stones. There are lots of reasons - i buy lot in etsy, and sometimes, i see that even sellers have wrong descriptions.... So today i decided to translate the description of this lovely agate slice. ( i bought is as a druzy agate geode slice). I wanted to create something today with it, but first, i decided to gain little knowledge, and i have to tell it was rather easy (thanks to the wikipedia;). druse or druzy means that there are crystal coat on the stone. Geode means more are a less the same thing (that sounds form the definition in polish wiki, but lol, maybe i am wrong?:)Anyway it is nice to sometimes know a little more about stones with which i work. But still there are some doubts...;)

1 komentarz:

Avrea pisze...

jaki on sliczny !